今天偶遇的一本小书,这本书是余光中老先生写下的一些关于翻译的感悟。目前为止看了两章,语言上确实是流畅而准确精简,让人易于理解。

对于我个人来说,之前其实很少接触对中西文学文化思考的书。社科方面倒是读得挺多,但那些依然没有脱离科学的数理统计,纯粹文学方面的书就读得比较少了。书中提到的内容,以我现有对语言和中西文化的理解来说,能在阅读此书前发现的都是一些比较浮于表面的部分,大概就是“知其然,而不知其所以然”吧。

不得不说,读完前两章真的觉得内容颇为有趣。虽说余老自己也说了这些大概只是一家之言,缺乏深入考究,还未能到达学者应有的严谨程度,可是能够听听资深老前辈的观点也确实是件愉快之事呀!

评论
© Xuan. | Powered by LOFTER